De Ana Muela Sopeña,
una décima endecasílaba
Imagen tomada de Laberinto de lluvia
En nuestra lengua, el verso endecasilábico es sin duda de los de mayor carga estética. Para muchos, supera a los demás en ese sentido. Refiriéndose a los de nuestro José Martí, el gran español Miguel de Unamuno dijo: «No hay en ellos más freno que el ritmo del endecasílabo, el más libre, el más suelto, el más variado y proteico que hay en nuestra lengua. Y más que un freno es una espuela ese ritmo; una espuela para un pensamiento ya de suyo desbocado».
Nuestra amiga Ana Muela Sopeña (Bilbao, País Vasco, España, 1961) escribe poesía con elegancia, tanto en sus estructuras abiertas, los versos libres, como en las fórmulas cerradas en sus distintos metros.
De estas últimas, en particular la décima, hemos publicado antes —tomados de su acogedor blog poético Laberinto de lluvia— los siguientes poemas en estrofas de diez versos, pero en su tradicional metro octosilábico: Misivas a Don Juan Tenorio (agudo epistolario dirigido al protagonista del drama debido a la pluma de José Zorrilla), y Cuando miro la belleza, estrofa que ella dedicó a nuestro Grupo Ala Décima y que luego fue traducida al catalán por Pere Bessó, versión que puede apreciarse en su blog Laberint de pluja.
Ahora traemos de Ana otra décima, pero esta vez en metro endecasilábico:
He visto tu mirada desde el hielo
enredarse en la noche, en la maleza,
con pájaros que buscan la belleza,
a través de lo oscuro que va al cielo.
A ti te gusta mucho ver mi pelo
al tiempo que no olvidas, corazón,
aquellas nubes blancas de ilusión.
A veces, en la ruta de canela,
enciendo por la tarde una gran vela,
para que tú me observes con pasión.
Versión original, mediante este enlace, en Laberinto de lluvia.
Ana Muela Sopeña estudió las carreras de piano y psicología. Actualmente es administradora de empresa. Escribe poesía desde la adolescencia, y ha publicado sus textos en revistas y antologías. Además de su blog personal Laberinto de lluvia, edita el blog Estación de acacias (poesía y crítica literaria) junto a Miguel Íñiguez y Víctor Gómez Ferrer, y es editora del blog Oasis de palabras, dedicado a la poesía y prosa poética de otros autores. Publica una extensa muestra de su poesía traducida al catalán por el poeta, traductor y catedrático valenciano Pere Bessó en el blog Laberint de pluja.
Otros acercamientos a la obra de la autora, mediante estos enlaces, en el blog Álbum nocturno y en la antología on line Arte poética. Rostros y versos, ambos del poeta salvadoreño André Cruchaga.
0 Comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal